古稀之年完成震驚世界的《奧賽羅》後,大眾便期待威爾第再給驚喜。六年過去,他果然以一部美好的喜劇為其歌劇創作生涯畫下了圓滿的句號──從莎士比亞《溫莎的風流娘兒們》和《亨利四世》二劇改編而成的《法斯塔夫》。 |
目 錄 |
法斯塔夫──一個圓滿的句號 人物表 分場說明 ──劇本對譯── |
劇本翻譯■劉詩嶸 1927年生於北京。資深歌劇工作者、歌劇藝術研究家。1943~48年間先後就讀於重慶青木關國立音樂院、上海音專。 1949年起從事歌劇工作,曾擔任北京中央歌劇院副院長及該院藝術委員會主任。 數十年來一直熱衷於西洋音樂史、歌劇史和世界歌劇名作的翻譯。自1956年起,和苗林合作將《茶花女》、《波希米亞人》等歌劇譯配成中文,由北京、上海的歌劇院先後上演。 擔任《中國大百科全書》「音樂舞蹈卷」韓德爾等條目的撰寫工作。編寫過學生用歌劇欣賞讀物,並經常為報刊撰寫音樂及戲劇評論。在電視節目《音樂橋》中介紹了《弄臣》、《托斯卡》等十部歌劇,對歌劇普及工作不遺餘力。 目前為「中國音樂家協會」理事,以及「中國歌劇研究會」主席團成員。 |
|