以日本版【名曲解說全集】翻譯編輯而成一套17冊,欣賞用的名曲解說。本冊收錄1824-1954間出生的作曲者,包含布魯克納、布拉姆斯、柴可夫斯基、馬勒、尼爾森、西貝流士、荀貝格、艾伍士等24位作曲家的交響樂著名曲子,詳述作曲背景、樂曲結構、提示聆聽欣賞的重點。
【編輯凡例】
1.本冊收錄了交響曲及其前身或化身的作品。
2.前後順序是按作曲者出生年編排,同年出生的則按殁年編排。
3.曲子的順序是按作曲年代或曲號編排。
4.為了表示尊重與負責,每篇文章的最後都標明原作者與譯者姓名。
5.作曲者、曲名、術名,除了沿用教育部訂「音樂名詞」一書之外,亦採用此間通用的譯名,或另擇適當的或合理的譯名。
【序】
今天,我們的音樂蓬勃,不容否認應歸功於社會的繁榮,以及諸多音樂工作者多年來艱辛的耕耘。很榮幸,本店二十多年來,不計盈虧,投下龐大的資金,大量提供印刷精美的各種樂譜和高水準的音樂書刊,參加了這個音樂文化建設的行列,鼎力推動了音樂水準的提高,並備受音樂界人士的讚譽與鼓勵,深感欣慰。
如今,隨著音樂的蓬勃和社會的繁榮,高水準的音樂器材、錄音帶唱片十分普遍,遂促成了音樂界人士和樂迷,都急需一套完善的世界名曲解說之類工具書,以備參考。因此三年前,便指示本店編輯部策畫纂一套欣賞用名曲解説,於是決定再次不惜投下龐大的資金,選譯揚名遐邇,獨一無二的日文版『名曲解説全集』,並禮聘執編『全音音樂文摘』月刊多年的主編李哲洋先生,憑其豐富的學養與編輯的經驗,再次撥冗執掌這套需時多年的大部頭名著中文版之編務。
這套全部廿四册的『名曲解說全集』,雖然歷經一段原文最新改訂版問世所引起的波折,但總算能够順利地陸續分期出版,欣喜之餘,謹以此序勉勵。
發行人張紫樹謹識
【編者的話】
當我執編多年的『全音音樂文摘』月刊,改任執掌揚名遐邇的音樂名著『名曲解說全集』中譯版的編務時,不但深感榮幸,也感到這個不能有出錯的工具書所帶給我的責任感之繁重。
榮幸的是,大陸書店的店東張紫樹先生,憑其四十多年來從事於文化事業之經驗與見識,使多年來所出版的各類書籍力求精美,甚至可能因此刺激了今天國内印刷裝訂工業之改進,足見其魄力。再加上經理簡明仁先生督印之嚴格,毎個印務的關節都無微不至的照顧,使得出版品的品質日日蒸上,尤其成了音樂出版業的先進楷模。就以這套『名曲解說全集』大部頭書的版式與印務來説,不但全部以精美著稱的電動照相打字排版,更以印刷效果最清晰的平凹版印刷,不僅令我驚異於其不惜高成本來印製,也因爲可預知其出版問世後精美的面貌,何况可預期這套全集將影響之深遠,焉能不感到榮耀呢!
三年前,接辦這套『名曲解說全集』的中譯本編務時,日文版原爲包括二册補卷,合計十八册。編譯工作進行到三分之二 ,並且即將付梓其中一部分之際,接到了:日文版爲了適應時下唱片和演奏曲目大增,以及若干文獻資料之新發現,將全面修訂並擴大爲二十四册的消息。我們只好暫時把一切編譯工作停下來,等待新版問世。
新版上市之後,經査對新舊版,的確新版收錄了不少過去冷僻的曲目, 包括更早年的作品與當代的新作,此外委實由於新資料之出現,有若干曲目甚至全部重寫。以致本來相當單純的編譯工作,反而變得十分複雜,這是可想而知的。有必要在此一提的是,我特别斟酌此間的需要,其中有:新舊版並列的,有用舊版以新版補充或用新版以舊版補充的,亦或概說部分用新版,留用説明比較詳細的舊版解説部分的,因此中文版不完全與原文新版一樣。
此外,一俟廿四册全部出齊之後,爲了滿足讀者,計畫另編「中國名曲」一册與「總索引」一册,屆時全集將擴大爲廿六册了 。
這項龐大費時的編譯印務工作,雖然力求謹慎完善,但我個人才學有限, 不敢說絶對完美無瑕,人人滿意,讀者若發現有重大的缺失或錯誤,請不吝指正,以便來日再版時修訂。
在這裡除了特別感謝本店店東張紫樹先生的抬舉,使我榮獲執編這套全集的機會之外,督印簡明仁先生親切地體諒我的怠慢,亦將銘記於心中。更要感謝的是,諸位譯者與校對者獻身性之辛勞,以及印務機構密切的合作,使得這套書能順利地分期出版。還有,每遇到洋文的難題時,總是請教博學的李振邦敎授,也在此一併誌謝。
最後,我們大家都不應忘懷:發行日文版的日本「音樂之友社」,及其諸多專家學者撰著本書之功績。
主編李哲洋敬啓
【內文選讀】
概 說
管弦樂曲的歷史
今日被譯成「管弦樂」或是「管弦樂團」的「Orchestra」一詞,原來是表示場所的意思。古代所上演的希臘劇,是演技、音樂、舞蹈融爲一體的綜合藝術;而其中在音樂方面最重要的合唱 ( Choros或Chorus ),通常都位於劇場幾近正中央,把歌唱與舞蹈混在一起演出之間,對戲劇的進行有很大的作用。那合唱團的位置就稱做(Orchestra)。到了希臘時代後期以至進入羅馬時代,這個「Orchestra」就變成了「舞台」的意思。至於今日一般所使用的「Orchestra」一義,則可以追溯歷史上的「歌劇」起源來做說明。
歌劇(Opera)的起源,首先出現於一六〇〇年代的翡冷翠。這是聚集於巴爾第伯爵宅邸,由一羣文人而非音樂家組成的團體「同好會」( camerata ) 所創用的名詞。這個同好會組成的目的在於推動古戲曲的復活。參與這項活動者包括貴族、詩人、哲學家等。因此連同原附隨於舞台歌詞的器樂伴奏,竟開拓了歌劇與管弦樂嶄新的途徑。在這些初期歌劇中,最値得注意的作品①是蒙特維迪 ( Claudio Giovanni Monteverdi,1567—1643 ) 所作的『奥爾菲』( La Favola d'Orfeo )。於一六〇七年記載於總譜上的初演記錄,可以說是歷史上關於「Orchestra」最早、最重要的記錄。原來那時候的「Orchestra」,是指今日無法想像的樂器集合體,今將它列舉如下,以供參考。又,原以義大利語寫的古樂器名,一部分經改爲現代樂器。
古鋼琴二
倍低音古提琴二
古中提琴十
雙弦豎琴一
法式小型 ( 高音 ) 小提琴二
大吉他 ( Chitarrone ) 三
附木管風琴 二
古大提琴 三
長號 四
手提風琴 一
曲目/目錄 |
序
盧理
帕黑爾貝
塞爾
泰雷曼
拉莫
巴赫
韓德爾
古鹿克
海頓
葛烈特里
莫差特
柯魯比尼
阿略加
貝多芬
波阿丢
奧伯
韋伯
艾洛爾
麥亞貝爾
舒伯特
藍納
亞當
貝遼茲
史特勞斯一世,約翰
葛令卡
孟德爾頌
尼可萊
蕭邦
舒曼
李斯特
華格納
奧芬巴克
威爾第
蘇佩
富蘭克
史梅達納 |