以日本版【名曲解說全集】翻譯編輯而成一套17冊,欣賞用的名曲解說。本冊收錄1710-1822間出生的作曲者,包含柏依斯、巴哈、莫札特、海頓、貝多芬、孟德爾頌、舒曼、李斯特等17位作曲家的交響樂著名曲子,詳述作曲背景、樂曲結構、提示聆聽欣賞的重點
【編輯凡例】
1.本冊收錄了交響曲及其前身或化身的作品。
2.前後順序是按作曲者出生年編排,同年出生的則按殁年編排。
3.曲子的順序是按作曲年代或曲號編排。
4.為了表示尊重與負責,每篇文章的最後都標明原作者與譯者姓名。
5.作曲者、曲名、術名,除了沿用教育部訂「音樂名詞」一書之外,亦採用此間通用的譯名,或另擇適當的或合理的譯名。
【序】
今天,我們的音樂蓬勃,不容否認應歸功於社會的繁榮,以及諸多音樂工作者多年來艱辛的耕耘。很榮幸,本店二十多年來,不計盈虧,投下龐大的資金,大量提供印刷精美的各種樂譜和高水準的音樂書刊,參加了這個音樂文化建設的行列,鼎力推動了音樂水準的提高,並備受音樂界人士的讚譽與鼓勵,深感欣慰。
如今,隨著音樂的蓬勃和社會的繁榮,高水準的音樂器材、錄音帶唱片十分普遍,遂促成了音樂界人士和樂迷,都急需一套完善的世界名曲解說之類工具書,以備參考。因此三年前,便指示本店編輯部策畫編纂一套欣賞用名曲解説,於是決定再次不惜投下龐大的資金,選譯揚名遐邇,獨一無二的日文版『名曲解説全集』,並禮聘執編『全音音樂文摘』月刊多年的主編李哲洋先生,憑其豐富的學養與編輯的經驗,再次撥冗執掌這套需時多年的大部頭名著中文版之編務。
這套全部廿四册的『名曲解說全集』,雖然歷經一段原文最新改訂版問世所引起的波折,但總算能够順利地陸續分期出版,欣喜之餘,謹以此序勉勵。
發行人張紫樹謹識
【編者的話】
當我執編多年的『全音音樂文摘』月刊,改任執掌揚名遐邇的音樂名著『名曲解說全集』中譯版的編務時,不但深感榮幸,也感到這個不能有出錯的工具書所帶給我的責任感之繁重。
榮幸的是,大陸書店的店東張紫樹先生,憑其四十多年來從事於文化事業之經驗與見識,使多年來所出版的各類書籍力求精美,甚至可能因此刺激了今天國内印刷裝訂工業之改進,足見其魄力。再加上經理簡明仁先生督印之嚴格,毎個印務的關節都無微不至的照顧,使得出版品的品質日日蒸上,尤其成了音樂出版業的先進楷模。就以這套『名曲解說全集』大部頭書的版式與印務來説,不但全部以精美著稱的電動照相打字排版,更以印刷效果最清晰的平凹版印刷,不僅令我驚異於其不惜高成本來印製,也因爲可預知其出版問世後精美的面貌,何况可預期這套全集將影響之深遠,焉能不感到榮耀呢!
三年前,接辦這套『名曲解說全集』的中譯本編務時,日文版原爲包括二册補卷,合計十八册。編譯工作進行到三分之二 ,並且即將付梓其中一部分之際,接到了:日文版爲了適應時下唱片和演奏曲目大增,以及若干文獻資料之新發現,將全面修訂並擴大爲二十四册的消息。我們只好暫時把一切編譯工作停下來,等待新版問世。
新版上市之後,經査對新舊版,的確新版收錄了不少過去冷僻的曲目, 包括更早年的作品與當代的新作,此外委實由於新資料之出現,有若干曲目甚至全部重寫。以致本來相當單純的編譯工作,反而變得十分複雜,這是可想而知的。有必要在此一提的是,我特别斟酌此間的需要,其中有:新舊版並列的,有用舊版以新版補充或用新版以舊版補充的,亦或概說部分用新版,留用説明比較詳細的舊版解説部分的,因此中文版不完全與原文新版一樣。
此外,一俟廿四册全部出齊之後,爲了滿足讀者,計畫另編「中國名曲」一册與「總索引」一册,屆時全集將擴大爲廿六册了 。
這項龐大費時的編譯印務工作,雖然力求謹慎完善,但我個人才學有限, 不敢說絶對完美無瑕,人人滿意,讀者若發現有重大的缺失或錯誤,請不吝指正,以便來日再版時修訂。
在這裡除了特別感謝本店店東張紫樹先生的抬舉,使我榮獲執編這套全集的機會之外,督印簡明仁先生親切地體諒我的怠慢,亦將銘記於心中。更要感謝的是,諸位譯者與校對者獻身性之辛勞,以及印務機構密切的合作,使得這套書能順利地分期出版。還有,每遇到洋文的難題時,總是請教博學的李振邦敎授,也在此一併誌謝。
最後,我們大家都不應忘懷:發行日文版的日本「音樂之友社」,及其諸多專家學者撰著本書之功績。
主編李哲洋敬啓
【內文選讀】概說交響曲的發展
Sinfonia 這個字來自希臘文,意思是「諸音諧鳴」。也就是説,它原來是形容音樂本身的。由此可見, Sinfonia 在音樂史上,曾經有過各種各樣的含義,類如十七世紀之前,甚至對聲樂曲也稱爲 Sinfonia 。直到巴洛克後期,器樂曲得勢之後,才開始主要用在器樂曲的分野上。
巴洛克時代的器樂曲,有的稱爲 Sinfonia,有的稱爲 Sonata,有的稱爲Canzone,有的稱爲Cancerto。其中 Sinfonia —字,遂被用來稱呼在慶典或節日的開場音樂。當時這種 Sinfonia,通常採用信號調型和莊嚴豐麗的音響,而影響了不少其他音樂。也因此清唱劇或歌劇的導入性音樂,也稱 Sinfonia。清唱劇裡的 Sinfonia應稱爲序奏抑或導曲較適當,其中並没有聲樂。在歌劇方面,拿坡里樂派的亞歷山大•史卡拉底 ( Alessandro Scarlatti, 1660-1725 ) 等人爲先驅,把 Sinfonia 變成了急—緩—急的三段結構之序曲。這種歌劇用Sinfonia姑且譯爲「序曲」,據説史卡拉底於一六八一年,在歌劇『棄惡從善』( Gli equivoci nel sembiante ) 裡才開始使用的。這種序曲,是很和聲化的音樂,其前後兩端與中段,有明顯的對比。不久之後,不僅拿坡里樂派一干人,其他義大利各地的歌劇作曲家,都相繼採用這種形態的 Sinfonia 作爲序曲來用。
一七三三年,裴格勒西 ( Giovanni Battista Pergoles, 1710~1736 ) 的幕間劇 ( Intermezzo )『貴婦人女傭』( La Serva padrona ) 爲濫觴,與起了輕鬆有趣的喜軟劇 ( opera buffa )。這種喜歌劇同樣也採用拿坡里樂派的序曲 ( 義大利式序曲 ) 於歌劇開演之前。這種序曲的前後兩端,極盡討好聽衆爲能事, 類如安排很具效果的力度變化,或促使速度高昂,抑或令其活潑華麗。况且各段已經堪稱樂章之程度,相當充實而具有獨立性。加上此種序曲的管弦樂編制,連歌劇院之外的樂隊亦沿用,即具有旋律指導權的第一小提琴以及隸||的其他弦樂器之外,另各用二支雙簧管與法國號。
曲目/目錄 |
序
概說:交響曲的發展
莫差特,雷歐坡徳
海頓
貝多芬
韋伯
舒伯特
貝遼茲
孟德爾頌
李斯特
古諾
富蘭克 |