由維也納大學音樂學博士劉岠渭教授主編,對於各類型歌劇愛好者甚至專業歌唱家,《德語著名詠嘆調逐字對譯》都將是書架上的一本好書,提供您最極致的歌劇饗宴。
作編譯者簡介:
◎ 奧地利維也納大學音樂學博士
◎ 曾任國立臺北藝術大學音樂系主任、音樂研究所所長
◎ 教職之外,亦曾擔任行政院文建會音樂委員、國立中正文化中心音樂評議委員等職
◎ 現任「財團法人樂賞音樂教育基金會」音樂總監,全心投入音樂推廣工作
三十多年來,劉岠渭教授的足跡遍及臺灣主要文化廳院與機構。以「音樂講座」或「藝術欣賞」為主題的講座,經常座無虛席,迄今已逾三千場次,可說是臺灣最著名也最活躍的音樂藝術推廣者之一,影響宏大深遠。
◎ 美國伊利諾大學聲樂演唱碩士
◎ 國立臺灣大學外文系、國立藝術學院(今國立臺北藝術大學)音樂系畢業
◎ 現任國立臺北藝術大學音樂系專任副教授、中華民國聲樂家協會理事
【目錄】
● 主編的話
------ BEETHOVEN, Ludwig van貝多芬[1770—1827] ------
第一幕Marzelline «Nr.2: O wär ich schon mit dir vereint» 哦,我真希望已和你結婚
第一幕Don Pizarro «Nr.7: Ha! Welch ein Augenblick! » 哈!真讓我痛快!
第一幕Leonore «Nr.9: Abscheulicher!» …«Komm, Hoffnung, laß den letzten Stern» 降臨吧,希望,讓最後一顆星
------ HUMPERDINCK, Engelbert洪佩爾丁克[1854—1921] ------
第一幕‧第三場Vater «Ach, wir armen, armen Leute» 啊,我們這些窮人
第二幕‧第二場Sandmännchen «Der kleine Sandmann bin ich, s-t!» 我是小睡仙,噓!
第三幕‧第一場Taumännchen «Der kleine Taumann heiß' ich» 我名叫露水仙童
------ LEHÁR, Franz萊哈爾[1870—1948] ------
第一幕Valencienne «Ich bin eine anständ'ge Frau» 我是一位正派的夫人
第一幕Danilo «Da geh' ich zu Maxim» 所以我一定會去美心飯店
第二幕Hanna «Es lebt' ein Vilja, ein Waldmägdelein» 曾經有位森林仙子,名叫維而雅
------ MOZART, Wolfgang Amadeus莫札特[1756—1791] ------
第一幕Belmonte «Nr.1: Hier soll ich dich denn sehen» 我會在此與你相見
第一幕Osmin «Nr.3: Solche hergelaufne Laffen» 這些來路不明的花花公子
第一幕Belmonte «Nr.4: Konstanze»…«O wie ängstlich, o wie feurig» 哦,多麼不安,多麼激昂
第一幕Konstanze «Nr.6: Ach, ich liebte, war so glücklich» 啊,我曾愛過,如此幸福
第二幕Blonde «Nr.8: Durch Zärtlichkeit und Schmeicheln» 以溫柔和恭維
第二幕Konstanze «Nr.10: Welcher Wechsel herrscht»…«Traurigkeit ward mir zum Lose» 哀愁已經成了我的命運
第二幕Konstanze «Nr.11: Martern aller Arten» 各種各樣的拷打
第二幕Blonde «Nr.12: Welche Wonne, welche Lust» 多麼喜悅,多麼歡快
第二幕Belmonte «Nr.15: Wenn der Freude Tränen fließen» 當喜悅的淚花流淌
第三幕Belmonte «Nr.17: Ich baue ganz auf deine Stärke» 我完全依靠你的堅定
第三幕Osmin «Nr.19: O, wie will ich triumphieren» 哦,我該怎麼來慶祝勝利
● Die Zauberflöte魔笛[1791]
第一幕‧第一場Papageno «Nr.2: Der Vogelfänger bin ich ja» 我是一個捕鳥人
第一幕‧第一場Tamino «Nr.3: Dies Bildnis ist bezaubernd schön» 這幅畫像可真迷人
第一幕‧第一場Königin der Nacht «Nr.4: O zittre nicht»…«Zum Leiden bin ich auserkoren» 我的命運注定苦
第二幕‧第一場Sarastro «Nr.10: O Isis und Osiris» 哦,依西絲和奧西里斯
第二幕‧第三場Königin der Nacht «Nr.14: Der Hölle Rache» 復仇之火
第二幕‧第三場Sarastro «Nr.15: In diesen heil'gen Hallen» 在這些聖殿中
第二幕‧第四場Pamina «Nr.17: Ach, ich fühl's» 啊,我感到
第二幕‧第六場Papageno «Nr.20: Ein Mädchen oder Weibchen» 一個情人或老婆
● Die Fledermaus蝙蝠[1874]
第二幕Orlofsky «Nr.7: Ich lade gern mir Gäste ein» 我喜歡大宴賓客
第二幕Adele «Mein Herr Marquis» 我親愛的侯爵
第二幕Rosalinde Nr.10: Klänge der Heimat» 故鄉的樂曲
第三幕Adele «Nr.14: Spiel' ich die Unschuld vom Lande» 如果要演天真的鄉下少女
● Salome莎樂美[1905]
• Salome «Es ist kein Laut zu vernehmen» 沒有聲音
• Salome «Ah! Du wolltest mich deinen Mund» 啊!你不肯讓我吻你的唇
• Elektra «Allein! Weh, ganz allein» 孤單呀!唉,真孤單
• Elektra «Schweig, und tanze» 別作聲,跳舞吧
● Der Rosenkavalier玫瑰騎士[1910]
第一幕Marschallin «Kann mich auch an ein Mädel erinnern» 我也能想起一個少女
第二幕Baron «Wie ich dein alles werde sein!» 我將是你的一切!
序幕Tanzmeister «Im Gegenteil. Man kommt vom Tisch» 正相反。他們酒足飯飽
歌劇Zerbinetta «Großmächtige Prinzessin, wer verstünde nicht» 偉大的公主,誰不了解
------ WAGNER, Richard華格納[1813—1883] ------
第一幕Der Holländer «Die Frist ist um» 期限已滿
第二幕Senta «Johohoe! Traft ihr das Schiff» 唷赫赫耶!你們可見過那艘船
● Tannhäuser唐懷瑟[1845]
第二幕‧第一場Elisabeth «Dich, teure Halle» 可愛的大廳
第三幕‧第二場Wolfram «O du mein holder Abendstern» 哦,我可愛的晚星
第三幕‧第三場Tannhäuser «Inbrunst im Herzen» 懷著熱情
第一幕Elsa «Einsam in trüben Tagen» 在那些憂鬱的日子裡
第三幕‧第二場Lohengrin «In fernem Land» 在遙遠的地方
● Tristan und Isolde特里斯坦與伊索爾德[1859]
第一幕‧第三場Isolde «Wie lachend sie mir Lieder singen» 他們是如何地用歌唱對我加以嘲笑
第三幕‧第三場Isolde «Mild und leise wie er lächelt» 他微笑得多麼溫和輕柔
第二幕‧第三場Sachs «Was duftet doch der Flieder» 丁香樹的花香
第三幕‧第五場Walther «Morgenlich leuchtend» 清晨般地閃耀
● Das Rheingold萊茵的黃金[1854]〔尼伯龍根的指環–前夕〕
第四場Alberich «Bin ich nun frei? » 現在我自由了?
第四場Wotan «Schwüles Gedünst schwebt in der Luft» 大氣中飄浮著令人窒息的煙霧
第一幕‧第三場Sieglinde «Du bist der Lenz» 你是春天
第三幕‧第三場Wotan «Leb wohl» 再會了
● Siegfried齊格菲[1871]〔尼伯龍根的指環–第二日〕
第一幕‧第三場Siegfried «Notung! Notung!» 諾頓!諾頓!
第三幕‧第三場Brünnhilde «Ewig war ich, ewig bin ich» 過去和現在,我永遠依舊
第三幕‧第三場Brünnhilde «Starke Scheite schichtet mir dort» 為我用木柴疊架高台
------ WEBER, Carl Maria von韋伯[1786—1826] ------
第一幕‧第四場Max «Nein, länger trag' ich nicht die Qualen»…«Durch die Wälder» 穿過森林
第一幕‧第六場Kaspar «Nr.5: Schweig, schweig» 沉默,沉默
第二幕‧第二場Agathe «Nr.8: Wie nahte mir der Schlummer»…«Leise, leise» 輕輕地,輕輕地