韓德爾
神劇 彌賽亞
女高音、女低音、男高音、男低音(STAB)與管樂團(orch.)用。
字詞由C. Jennens選自聖經
【前言】
至今猶存的韓德爾原始手稿中,包括有此一版本中的每一個樂章(一首除外),因此這一個版的“Messiah”即是奠基於此一非常具有權威性的基礎上。(唯一例外的是“How beautiful are the feet”的C minor Version已經沒有手稿存在
了。)考證資料的細節,移調後的曲譜之來歷,本書所採用的版本為何會被從許多版本中挑中,以及其他許多事情,都已被彙集在「A Textual Companion to Handel's “Messiah”」一書中,該書與本版的“Messiah”有很大的關連。
在此我們要先說明的是:除了聲樂譜中的鍋琴或風琴伴奏譜外(因它們是屬於編曲方面的),其它的譜我們都儘可能地使之能忠實於原稿。同時,由於這是一個很實際的版本,所以韓德爾所用的記譜法,都已被改成適合現代演奏的記譜法了 。但在每一種情形中,本書的使用者都將能夠輕易地分辨出韓德爾的手稿與編者意見的相異之處,從而正確地知悉其立場。
下列各項是解擇編者的整理法:
1. 拍號。 本書中的4/4即代表韓德爾所用的C。但C已被視為是代表 recitative secco. 的傳統符號了。其它任何與韓
德爾使用的符號有出人之處,皆會在曲中個別標注出來。
2. 臨時符號。 原稿中沒有而由編者加上的臨時符號皆用括弧()括起來。多餘的臨時符號則當然是被取消掉。
3. 小節的區分和歌詞音節的分法,都會在Textual Companion中討論到。
4. 倚音(appoggiature)和裝飾音(Grace)。在手稿中偶爾出現的倚音,都被小心地標注在曲譜上。其餘的倚音和裝
飾音,不論是出現在主要譜表上或者以注釋的方式出現,都是由編者自行加上的。
5 .顫音(Shakes)。韓德爾所使用的顫音記號都被仔細地重現出來;其餘由編者加上的顫音記號則是被標在方括弧〔〕內。
6. 速度,風格和強度記號的標示。 韓德爾所標注的速度和風格的指示,是用粗體字印出來。他所使用的強度記號,不
論他如何標示它們,皆是以完整的拼法拼出該字,譬如:piano, fortissimo等等。因此,若是以簡寫,p,ff等標出的
強度記號,就表示是編者自行加上去的強度記號。
7. 譜號。 在獨奏曲中,若韓德爾使用到G或F譜號以外的譜號時,它們將會被先標在譜表的前面。韓德爾手稿中,合唱
曲的中高音(alto)和男高音(Tenor)部份是用固有的C譜表來表示。但本書中我們則將它們分別用(此圖省略)來表示。
8. 節奏的說明。 編者將十八世紀的鬆散節奏記法以下列的方式加以整理說明:(a)如果曲譜中有右列任何的記法(此圖省略),即表示它們在手稿中是被標注成(此圖省略)。因為複附點音符和附點休止符都是不為韓德爾所使用的。但(此圖省略)的記法則是錄自其手稿。
(b)其餘的節拍變更則是用節奏符號標在韓德爾原有記法的上方或下方。節奏符號的寫法與正常的音符寫法一樣,只是不要加上符頭,例如:(此圖省略)
這些符號所代表的拍長應該是不需要再提出來解釋的。
因此在每一種情形中,韓德爾的記譜法若不是可以被忠實地保存下來,不然就是可以被輕易地改寫出來。
鋼琴/管風琴伴奏譜的編曲
編者所知的任何一種附在聲樂譜中的這種伴奏,皆是專為鋼琴而編曲的,而且只適合於排練時使用。但事實卻是──不管喜歡與否──“Messiah”在年復一年地無數次演出中,不論是整體或部份地演出,皆是用管風琴(organ)伴奏,而不是用管弦樂伴奏。
將此點謹記在心,編者嘗試著編出一個不僅對用鋼琴排練,而且對於用管風琴伴奏也能提供迄今為止最大幫助的伴奏譜。此兩用伴奏譜的使用法是:對於彈鋼琴者而言──當左手不能彈出低音譜表的所有音符,而且右手也無暇幫助左手時,則左手伴奏可以忽略符幹向上的音符,而只彈低音線即可。排練時使用這樣的伴奏法已可算是相當完備了。唯一的例外是在No. 20,在此曲中,通常只要將低音提高八度彈奏,即可彈出全部四個音份的音符。對於彈管風琴者而言──低音線是要用腳鍵盤(pedal)彈出,而低音譜表上半部,音桿向上的音符則是要由左手彈奏。
鋼琴/管風琴的伴奏譜必須能同時表示出韓德爾的器樂譜和數字低音(continuo)(參見康謳主編大陸音樂辭典)的填充音(filling-in)。在本書中,形狀較小的音符是用來代表後者。彈管風琴者可以將它們彈在另一鍵盤上,以便使不可或缺的伴奏(obbligato)部份(包括低音)能夠更醒目。但我們必須要特別強調一點,即它們並不能夠提供管弦樂團所用的真正數字低音(continuo)部份。有兩個小地方必須在此解釋:第一,雙簧管(oboe)部份(韓德爾通常並不會寫出,而是留著由別人補進去)並不被視為是不可或缺的伴奏(obbligato),所以當只有雙簧管和聲樂一起出現時,它們並不是被當做鋼琴/管風琴的一部份才再予以重現;第二,當完整的管弦樂伴奏出現時,偶爾會出現的填充音(Filling-in notes)與形狀較小音符的用法並無明顯的差別。
坦白地說,全部的鋼琴/管風琴部份只是一種編曲,而不是韓德爾原譜的縮小。但是低音部份事實上是依照調(pitch)來編寫,而不是音符的重複。當將低音用腳鍵盤彈奏時,彈奏者可能會發現:將某些音移到不同的八度中去彈是很方便的。由於低音(Bass)部份的數字是完全依照手稿所寫的,所以在移調後的版中找不到低音部份的數字。韓德爾所用的圓滑線(弓形符號)都被仔細地重現出來。由編者自行加上的圓滑線(通常是相似性質的)則以下列的符號出現(此圖省略),這是由Mr. Thurston Dart發明的。
術語如:con Ripieno和senza Ripieno和類似的術語是採自韓德爾的“conducting score”中,他自己所用的術語。(參見Textual Companion)這些術語都在此書中重現(這是第一次在聲樂譜的伴奏部份中出現)以便使管風琴家能夠在音色方面彈出適當的對比。當這些術語是被括在方括弧時,表示它們是由編者自行加上的。
在此我要向伊莉沙白二世陛下致上最虔誠的謝意,感謝她仁慈地允許我使用韓德爾的原始手稿。同時我也要感謝皇家音樂圖書館和大英博物館給予我的協助。
我也要向St. Michael' College的院長和同事們,致上最衷誠的謝意,感謝他們允許我使用韓德爾的Messiah的“conducting score”。
Worcester
23 June 1958
Watkins Shaw
[目錄]
1.PART ONE 1. Sinfonia(Overture)
2. Comfort ye my people/Recit.
3. Ev'ry valley shall be exalted/Air
4. And the glory of the Lord/Chorus
5. Thus saith the Lord/Recit.
6. But who may abide the day of his coming?(Version I)/Air for Alto
7. And he shall purify/Chorus
8. Bchold, a virgin shall conceive/Recit.
9. O thou that tellest good tidings to Zion/Air and Chorus
10. For behold, darkness shall cover the earth/Recit.
11. The people that walked in darkness/Air
12. For unto us a child is born/Chorus
13. Pifa(“Pastoral Symphony”)
14. (a)There were shepherds abiding in the filed/Recit.
(b)And lo, the angel of the Lord came upon them/Recit.
15. And the angel said unto them/Recit.
16. And suddenly there was with the angel/Recit.
17. Glory to God/Chorus
18. Rcjoice greatly, O daughter of Zion(Version I)/Air
19. Then shall the eyes of the blind/Recit.
20. He shall feed his flock(Version I)/Air for Soprano(Version II)/Transposed for A. and S.
21. His yoke is easy, and his burthen is light/ChorusPART TWO
22. Behold the Lamb of God/Chorus
23. He was despised/Air
24. Surely he hath borne our griets/Chorus
25. And with his stripes we are healed/Chorus
26. All we like sheep have gone astray/Chorus
27. All they that see him laugh him to scorn/Recit.
28. He trusted in God/Chorus
29. Thy rebuke hath broken his heart/Recit.
30. Behold, and see if there be ant sorrow/Air
31. He was cut off out of the land of the living/Recit.
32. But thou didst not leave his soul in hell/Air
33. Lift up your heads, O ye gates/Chorus
34. Unto which of the angels said he at any time/Recit.
35. Let all the angels of God worship him/Chorus
36. Thou art gone up on high(Version I)/Air for Alto (Version II)Transposed for Soprano
37. The Lord gave the word/Air
38. How beautiful are the feet(Version I)/Air
39. Their sound is gone out(Version I)/Chorus
40. Why do the nations so furiously rage together?(Version I, Air;Version II, Air and Recit.)
41. Let us break their bonds asunder/Chrous
42. He that dwelleth in heaven/Recit.
43. Thou shalt break them/Air
44. Hallclujah/ChorusPART THREE
45. I know that my redeemer liveth/Air
46. Since by man came death/Chorus
47. Behold, I tell you a mystery/Recit.
48. The trumpet shall sound/Air
49. Then shall be brought to pass/Recit.
50. O death, where is thy sting?/Duet, A. T.
51. But thanks be to God/Chorus
52. If God be for us(Version I)/Air for Soprano(Version II)/Transposed for Alto
53. Worthy is the Lamb the was slain/ChorusAPPEXDIX
出版社:全音樂譜出版社
原文書名:Handel Messiah
作者:George Frideric Handel
編訂者:Watkins Shaw
總書頁:257
商品編號:C74


-1.jpg)
-2.jpg)
-3.jpg)