《簡明音樂詞典》內容繁簡相宜,而且在闡述時都能深中肯綮、追根刨底。大處如此,小處亦不失貼心,例如甚為棘手的譯名問題,該詞典在必要時都將已通用的譯名雙雙並置,因而解決了不少困惑。……看著這麼一本真能做到講清典實、疏通字面的詞典,除了快慰之外,更期待它對音樂界是全面的燈燭照臨。
維也納大學音樂博士
── 劉岠渭
* * *
本詞典之策畫、撰稿、編輯工作歷時六年,收錄條目包含英、義、德、法、俄、拉丁等語種,按字母順序排列。以音樂專業人員、音樂院校師生和廣大音樂愛好者為讀者對象,提供有關音樂理論、術語、樂器、作品、音樂家等部類方面的實用知識。
《簡明音樂詞典》之編寫特點有:
· 音樂術語(單詞、複合詞、詞組、縮略語)豐富,以利參考
· 人物條目齊全,面向多元,包含爵士樂等非古典樂界人士
· 釋文中凡提及本書收錄人物,均附加星號,便於交叉查詢
· 音樂作品條目收錄層面廣泛,釋文內容力求精簡明確
· 釋文中涉及的人物與作品等多採中外文對照,便於溯源
· 各類條目凡有台灣、大陸不同之通行中譯方式,均予列出
簡明音樂詞典編寫組 |
|
繁簡相宜,深中肯綮
任何一門博大閎深的學科,必有難以數計的書冊典籍作為它立足的基礎,而在這些專業的書冊典籍中,詞典尤其重要,因為它實務、明確的屬性,往往從根柢上影響該學科的發展。
以台灣的音樂環境而言,中文的音樂詞典比例上就顯得貧乏了。而且目前市面上流通的中文音樂詞典,不是年久失修,就是在翻譯上製造出不少問題,實在令人遺憾。所以世界文物出版社在此時推出這本《簡明音樂詞典》,必定給愛樂者帶來無限的振奮。
拿在手上它大小適中,是初次照面的好印象。順手翻翻這本由一個編寫組所共同完成的詞典,其內容繁簡相宜,而且在闡述時都能深中肯綮、追根刨底。大處如此,小處亦不失貼心,例如甚為棘手的譯名問題,該詞典在必要時都將已通用的譯名雙雙並置,因而解決了不少困惑。(如【Mendelssohn】條目並列了台灣譯名「孟德爾頌」與大陸譯名「門德爾松」;又如【Toccata】條目,除台譯「觸技曲」外,再列大陸習譯「托卡塔」,並註明此為大陸譯法。)另者,姓氏的中譯一般人常以「正述及之對象的性別」作為翻譯時選字的依據,比方說因為是「女」鋼琴家,故譯為阿格「麗」希。其實原則上可看出性別的,是名字而不是姓氏──基於此,編寫組也就將其譯為較中性的阿格利希。此用心何等細膩!
看著這麼一本真能做到講清典實、疏通字面的詞典,除了快慰之外,更期待它對音樂界是全面的燈燭照臨,誰說日後一批批的大才力者、大學問者不會因此產生?
萬分感佩編寫組的辛勞,畢竟「悠悠萬世功」是少不了「矻矻當年苦」的。另外出版社在此時此地出版這本詞典,可說是別具隻眼,值得喝采!
維也納大學音樂博士
劉岠渭
編者說明
《簡明音樂詞典》以音樂專業人員、音樂院校師生和廣大音樂愛好者為讀者對象,提供有關西洋音樂理論、音樂術語、樂器、音樂作品、音樂家等部類方面的音樂知識。
本書收錄條目包含英、德、法、義大利、西班牙、拉丁等語種(俄語等其他語種用羅馬字譯音),按字母順序排列。條目用黑體字印刷,首字母概用大寫字體,中文名稱和釋文隨後。
一部簡明音樂詞典,限於篇幅,在兼顧達到一定條目數量和充實條目內容方面,不免會出現矛盾。就本書而言,編寫工作的著力點在於力求:(1)音樂術語名詞含量相對較大,以利參考。(2)人物介紹較為齊全,按各該人物的重要程度,分別設立長條、中條、短條釋文。(3)作品介紹涉及面較廣,內容詳實。(4)釋文中涉及的人物與作品概用中外文對照,便於溯源。
現重點說明「音樂術語名詞」、「音樂作品」、「音樂家」三大部類的編寫體例:
一、音樂術語名詞:內容包括速度、力度、表情、演奏技巧以至曲式分析、風格特點等方面(單詞、複合詞、詞組、縮略語)。英語外的外文音樂術語名詞均標明語種,外加方括號【】。中文名稱和釋文隨後。釋意主要從音樂專業角度著眼。多解性的條目用(1)、(2)、(3)等分列釋意。
二、音樂作品:包括歌劇、芭蕾、聲樂曲、器樂曲等方面。音樂作品名稱中凡出現雙語(作品「歐文名稱」和「英文名稱」)者,釋文只出現一次。譬如:作品「歐文名稱」之後出現釋文,則「英文名稱」之後就不列釋文,而只用「參見……」字樣。反之亦然。
三、音樂家:包括作曲家、音樂理論家、聲樂表演家、器樂表演家、指揮家、樂器製造家等方面。外文姓氏在前,名在後,用逗點分開。中譯姓名同此順序。隨後開列生卒年份。釋文內容著重介紹他們的生平、師承、主要業績、創作特色、演奏風格等。釋文中涉及的音樂界人物多半附有外文姓氏。凡列入本書條目的人物見於釋文者均標有「*」記號。釋文中涉及的音樂作品標題、音樂論著書名多半附有外文。
限於水平和其他主、客觀方面原因,本書條目取捨、釋文撰寫等方面不盡人意之處,還望各方讀者及專家不吝指正。
【目錄】
編者說明
略語表
簡明音樂詞典編寫組
附表一:基本速度術語
附表二:基本力度術語
附表三:常見樂器名稱對照